l'occasion fait le larron

bannière signée mike

J'écoute : aux suisses
Je regarde : à toi
Je lis : à l'occasion
Je joue : tous les jours
Je mange : aussi
Je bois : mais oui
Je cite : à sion
Je pense : oum
Je rêve : à zion
(mis à jour lundi 18 septembre 2006 à 22:17)

25/04/2006

25/04/06 - 12:10

do you speak corporate ? (7)

petit lexique du français d'entreprise

sur : dans, à, au cours de, par rapport à, pour, à propos de, vers, avec...
c'est LA préposition fétiche du topmanager de l'avenir de demain ; il la préfère à toutes les autres car elle a une qualité qu'il apprécie grandement : elle est polyvalente !

« sur la prospection des clients, sur le 4e trimestre, sur l'île-de-france, on est en retard sur l'objectif mais on y sera sur 2006 »

24/04/2006

24/04/06 - 14:06

do you speak corporate ? (6)

petit lexique du français d'entreprise

mettre en place : instaurer, créer, constituer, bâtir, construire, engager, développer, réaliser...
c'est le verbe fourre-tout par excellence, avec ses déclinaisons en substantif (la mise en place) et adjectif (mis en place).
seul le verbe « gérer » peut prétendre à être aussi souvent employé, dans des acceptions tout aussi vagues.

« on va mettre en place des solutions pour gérer le problème »

24/04/06 - 13:03

do you speak corporate ? (5)

petit lexique du français d'entreprise

ressources humaines : esclaves affranchis exigeant un salaire.

cette notion a, tout d'abord, remplacé le terme « personnel » (dans l'expression « Direction du personnel »), jugé trop précis.
elle présente l'avantage de réifier les salariés, ce qui permet d'appliquer au personnel d'une entreprise les mêmes logiques de gestion que celles auparavant appliquées aux seules matières premières ou financières.
rabaissé à l'état de simple « ressource », le salarié se retrouve au service de l'entreprise, susceptible d'être acquis, utilisé au maximum de son potentiel, puis abandonné après épuisement.

il est à noter qu'avec l'accroissement de l'externalisation, la notion de « masse salariale » tend à céder à la place à celle de « coût de l'intérim ». bref, au terme « salaire » se substituera bientôt celui de « coût d'activité professionnelle » ou quelque autre périphrase du même acabit.

« on a consacré pas mal de ressources au projet, non seulement financières mais humaines »

21/04/2006

21/04/06 - 15:36

vocabulaire

hier, un client a proposé « fenêtre surgissante » en remplacement de l'inconjugable « pop-up »

j'aime beaucoup

14/04/2006

14/04/06 - 15:51

je me souviens ou « rebond »

sur un commentaire de pornofred sur ce post de notre ami exterioriseur

je me souviens qu'en cours de grec, il était question d'Ulysse et de ses « compagnons », ce dernier terme étant « hétaïroï » en grec, que nous traduisions, avec malice, par « Ulysse et ses hétéros »

14/04/06 - 15:35

congratulation de saison

10/04/2006

10/04/06 - 13:56

double hommage en forme d'air de famille

un peu sur le principe des analogies iconiques d'antoine, je trouve à notre vilaine un certain air de famille avec une nouvelle star, non ?


 

do you speak corporate ?

petit lexique
du français d'entreprise


à l'international
accompagner
billou
bonnes pratiques
cible
copié-collé
delta
en amont/au-delà
en temps réel
focaliser sur la performance
gérer
gonogo
GPEC
marge de progrès
mettre en place
mobilité
n + 1 dépendant
ressources humaines
sur
synergie
terrain
transparent

et quelques citations certifiées d'origine contrôlée


rendez-vous sur le blog des
brèves de couloir
si vous aimez l'esprit du petit lexique du français d'entreprise


l'actualité mondaine de GA
tout en images
blog de pyram




avec l'aimable autorisation de krop


to be or not to be
darcysation


totémisation gazelle intersidérale



© Marillion - Script for a jester's tear